スクールのホームページの更新に大忙しのニックと和子の会話です。
Kazuko:
So what’s the latest on the homepage updates?
Bitten off more than you can chew
?
ホームページ更新はどうなってる? 手にあまる作業じゃないの?
Nick:
I know I’ve blown the deadline, but I’m not ready to
cry uncle
yet! It’s like rebuilding everything
from scratch
.
締め切りに間に合わなかったけど、まだ諦めたわけじゃないから。 最初からすべてやり直すようなものだからね。
Kazuko:
The deadline
is neither here nor there
. Get it done when you can.
締め切りは 別に問題じゃないから。 できるときに終えてくれたらいいからね。
Nick:
I know I can nail it if I can just
knuckle down
.
精出してやったらできるよ。
Kazuko:
Well, don’t
spread yourself too thin
. We have
a wad of
other things to
take care of
.
でも頑張りすぎないでよ。 まだ他にやることが山ほどあるんだから。
Nick:
It’s been
a monkey on my back
, but I should have it
wrapped up
in a week or two.
これが重荷になってるからね。 でも1、2週間のうちには終えようと思うよ。
Kazuko:
Just
give me a buzz
if there’s anything I can do.
何か私にできることがあったら、電話して。
Useful Expressions:
bite off more than one can chew …
… 手にあまる仕事をしようとする
cry uncle …
… 参ったという、降参する
from scratch …
… 最初から、ゼロから
be neither here nor there …
… 取るに足らない、たいしたことではない。
knuckle down …
… (仕事に精を出す、~を熱心に始める)
spread oneself (too) thin …
… 一度に多くのことをやりすぎる
a wad of ~ …
… たくさんの~
take care of ~ …
… (仕事を)片付ける
a monkey on one’s back …
… 重荷となっている問題
wrap up …
… (仕事・議論などを)終りにする、~を要約する
give one a buzz …
… (人に)電話をかける