お盆休みの時間を利用して、かねてから観たかった映画の"Dancer in the Dark" を観た後、ニックから電話が かかってきました。
Kazuko:
Hello. It’s Kazuko here.
もしもし。和子だけど。
Nick:
Hi, how’s it going? Are you enjoying your Obon holidays?
やあ、こんにちは。 お盆休み 楽しんでる?
Kazuko:
So far so good.
これまでは いいわね。
Nick:
You don’t sound so happy. Did you get up on the wrong side of the bed?
なんだか 元気ないね。 機嫌でも悪いの?
Kazuko:
No, not really. I just watched "Dancer in the Dark." It was such a sad story I bawled my eyes out. I never expected the movie would end that way. That last scene really turned my stomach.
そういう訳じゃないけど。 たった今「ダンサー・イン・ザ・ダーク」を観たんだけど、とっても悲しいお話で、大泣きしたとこよ。 映画があんな風に終わろうとは思ってもみなかったわ。 ラストシーンには 気分が悪くなったわ。
Nick:
Yeah, I know what you mean. I watched it and the ending took me by surprise, too.
言ってる事、分かるなあ。 僕も観たけど、最後には驚かされたよ。
Kazuko:
It made me have second thoughts about the death penalty, and I’ve been brooding over this all morning.
本当に、死刑について考え直させられたわ。
Nick:
Anyway, don’t dwell on it. It will blow over. Would you like to come over and watch the new DVDs I got?
とにかく もういつまでも考えないで。 いずれ忘れるよ。 新しい、DVDがあるんだけど 見に来ない?
Useful Expressions:
how’s it going? …
… (挨拶のことば)ご機嫌いかが。こんにちは。
so far so good …
… 今までのところはうまくいっている。
get up on the wrong side of the bed …
… 機嫌が悪い。
bawl one’s eyes out …
… 大泣きする。
turn one’s stomach …
… 気分を悪くさせる。
take a person by surprise …
… (~を)驚かせる。
have second thoughts about ~ …
… (~について)考え直す。
brood over ~ …
… (~について)考え込む。
dwell on ~ …
… (~についてしつこく)思いめぐらす、考える。
blow over …
… 終わる。 通り過ぎる。